C O M U N I C A C I Ó N
Que fue leida en la Universidad de Verano de Agadir (Marruecos), mes de julio del 2.000., 21/23 JULIO.
CONSIDERACIONES SOBRE LA CONSONANTE –P– EN EL GUANCHE
Como todo el mundo científico sabe ya, el Guanche de las Islas Canarias, es una variedad del Berber, procedente del Norte de Africa, que se encontró aislada en las islas durantes cientos de siglos. (-500 hasta el +1402), y separada de las hablas del continente y que goza de unas particularidades muy especiales que deben ser analizadas profundamente para saber de que zona o zonas procede y si hay un habla única o varias así como de sus substrato se pueden recuperar ciertos nombres antiguos que ya no existen en las hablas berberes modernas debido a la influencia del àrabe, sobre todo en los aspectos religiosos, saludos, bienvenidas etc..
En efecto, el Archipiélago Canario está formado por siete islas habitadas, que antes de la colonización franco-española del siglo XV, no tenían contacto entre ellas pues los Guanches erán eminentementre pastores y no navegantes, ya que fueron grupos tribales del continente que fueron trasladados en navíos a las islas por los pueblos navegantes, fenicios y cartagineses, que necesitaban poblar estas islas para que en el futuro les sirviesen de lugar de tránsito, aguada y comida, en sus rutas hacia el sur, bordenado el continente africano.
Se sabe que estos pueblos pastores fueron traidos a las Canarias por los pueblos navegantes de la antigüedad, fenicios y cartagineses, pero, ¿de dónde trajeron a los habitantes de Canarias?, ¿de Marruecos o de Tunez o Libia?. Por el estudio del estado de anexión de la lengua que hablaban nuestros antepasados, se puede saber si se empleaba la anexión oriental o la occidental, estudiando los restos que nos quedan o que fueron recogidos por los conquistadores en sus raros libros sobre la cuestión. En una Comunicación que presenté en el XX Congreso del Instituto Internacional de Antropología, del cual soy miembro, que se celebró en la ciudad de Cagliari (Cerdeña, Italia) entre el 9/12 de octubre de 1980, titulada " El idioma guanche del archipiélago africano de Canarias y su pertenencia al área berber", explicaba como en el Guanche antiguo se podían encontrar las dos formas de anexión, aunque dominando, al parecer, la más antigua u oriental sobre todo en las islas occidentales, especialmente en las de Tenerife, Hierro y Gomera. Ello nos lleva a buscar las raíces étnicas en la parte oriental del norte de nuestro continente, es decir Tunez y Libia o mejor dicho, en los alrededores de Cartago o en la zona controlada por los cartagineses, en lo que se refiere a estas islas, puesto que la de Gran Canaria fue poblada por la tribu de los Canarii, conocida en tiempos de los romanos y que habitaba el sur del actual Marruecos, y la de La Palma, (Benahuare, en guanche), por la tribu de los Beni Huaritas también del Atlas marroquí.
Partiendo de este principio es curioso señalar las transcripciones castellanas de palabras guanches con la consonante – P -. Todos sabemos que en el berber no texiste esta consonante en ningún dialecto ni tampoco la tenía el líbico antiguo. Sin embargo el Diccionario del Doctor austriaco, Dominik J. WöIfel, "Monumenta Linguae Canariae", publicado en Graz (Austría) en 1965, recoge una cincuentena de palabras guanches comenzando por " P ", aparte de otras donde aparece la "p" intervocálica dentro de la palabra guanche.
Se sabe por los estudios sobre el pre-berber, hechos por el Doctor danés, Profesor de la Universidad de Copenhagen, Karl G.Prasse, que la -F- berber debe provenir de una " p " pre-berber, ya que, "- p- " y " -f- ", son distintas en egipcio, pero sabemos que el Guanche antiguo no pertenece a la etapa pro-berber o proto-berber, luego, si descartamos una influencia idiomática del egipcio (aunque no cultural-, pues en Canarias se practicaba la momificación y culto de los muertos, deportes, como la lucha canaria, similar a la lucha personal de los antiguos egipcios, como se puede comprobar en los bajorrolieves del templo de Beni-Hassan, citados en la página 111 del libro de G. Maspero titulado "Egypte"), tendremos que pensar en una fuerte influencia púnica. Sabemos, por los textos líbico-púnicos (bilingües) conservados desde tiempos de Massinissa, que los Cartagineses ó púnicos sustituían la F líbia por la P púnica. En guanche tenemos algunos ejemplos,
1) Ferenken (Dic.Ch.F. 1-351)= perenquén, nombre dado a la salamanquesa, especie de lagarto, que viene del verbo tuareg, "ferenken", que significa, "tener la parte superior (piel) levantada ó arrugada", ver "Grammaire Tuareg" de Karl G.Prasse, cj.III intr.3, pag 48, Tomo 1.
2) Tifuda= tepude= Chipude, con pronuncíación de Ch de la T inicial, topónimo de la isla de la Gomera que signifíca, "lugar de palmeras". Proviene del berber "tifuda"- (Oasis de Siwa) que signifíca, "extremidad de la rama de la palmera que está pegada al tronco".
3) Hupalupa= entropónimo de la isla de la Gomera que viene del berber "ahufalufal" que significa, "hombre arrebatado ó colérico".
En esta palabra se ha verificado el proceso siguiente, ahufalufal >ahupalupal> (a) hupalupa (1), con caida de a inicial y 1 final.
Otras palabras con P inicial en el Guanche que citamos a continuación:
PALABRAS GUANCHES CON LA CONSONANTE P INICIAL
.Palabras recogidas por el Doctor autríaco, Dominique J. Wölfel en su Diccionario "Monumenta Linguae Canariae". Referencias corresponden a dicho diccionario que fue publicado inicialmente en alemán en Austria y ahora se halla traducido en castellano y publicado en Canarias.
Pabujal .- V, 580; Pacho .- V, 580; Paiba .- BEN, 53; Paiba .- Chil, I / 372; Paigen .- V, 583; Pájala .- V, 583; Pájara .- V, 583; Pala .- V, 88; Palán .- V, 88; Palochirme .- V, 581; Paquines .- V, 580; Parearure .- V, 588; Pasagirón .- V, 582; Payba .- V, 583; Pecenescal .- V, 582; Pechiquera .- V, 580; Pelat .- IV, 28; Pelicar .- V, 327; Peligadene .- V, 382; Peligotono y Peligrodono .- V, 382; Pelinor .- V, 329; Pellicar .- V, 327; Pelut .- IV, 28; Pelygrodono .- V, 382; Peniche .- V, 581; Penichet .- V, 581; Pentagorri .- V, 581; Percuna .- V, 582; Perenquén .- IV, 225 y 333; Perexil y Pericel .- V, 582; Perinor .- V, 329; Perinquén .- IV, 333; Pero-gil .- V, 582; Pesenecal y Pesenescal .- V, 582; Petut .- IV, 28; Pijaral .- V, 583; Pijasal .- V, 583; Pírchigo .- IV, 378; Pírgamos, Pírgano y Pirguan .- IV, 219; Piste .- V, 76; Polaguajine .- V, 581; Ponnapal .- IV, 45; Potigaiga .- V, 356; Punapal, Pounapal y Pounapales .- IV, 45; Puris y Puriz .- IV, 348.
PALABRAS GUANCHES CON P INTERVOCÁLICAS. RECOGIDAS POR EL DR. DOMINIK WÖLFEL EN SU " MONUMENTA LINGUAE CANARIAE "
Achipenque, Achipenques y Achupencos .- IV, 225 y 307; Anapa .- IV, 153; Apio .- IV, 364, 438; Apurón .- V, 309; Apuy .- V, 583; Arapague y Arapagüe y Arapagagüe .- V, 580; Arapaini .- V, 583; Arapaini, Arapainis y Arapainisis .- V, 583; Arapogague .V, 580; Arautápala .- V, 472; Arbitocarte y Arbitocazte .- V, 317; Archipenque y Archiprenque .- IV, 225; Arepaldán .- V, 163; Arepeal y Arepeale .- V, 581; Aripe .- V, 494; Artapubacha y Artapagache .- V, 580; Arvitocaspe .- V, 317; Atbiteocarbe y Atbitocaspe y Atbitocazpe .- V, 317; Aurotapala .- MILX / 243; Bimpapes y Bimpapos y Bimbapes .- IV, 494; Bipare .- V, 88; Chajelipes .- V, 601; Chapa .- V, 522; Chapalupu y Chapulapu .- V, 100; Chapude .- IV, 217; Chechelipes y Chejelipes .- V, 601; Chenerapín .- BEN, 95; Chenerepil .- V, 523; Chepré .- V,522; Chepude .- IV, 217; Cherapín, Cherepil, Cherepín, Chererrepi, Chererepi y Chererepín.- V, 523; Chimpa .- V, 520; Chipaya, Chiperche y Chiperchi .- V, 101, 582, 583; Chipude y Chipul .- IV, 217; Chupa .- V, 522; Chupalupu y Chupulapu .- V, 100; Chupenco .- IV, 225 y 307; Epina .- V, 412; Estapagao .- IV, 328; Finvapaire .- V, 583; Gapio y Gapo .- IV, 438; Garapitas .- V, 548; Garopo .- QUEZ C, 105, V; Geraporque .- V, 603; Guachipe .- V, 85; Guadalup .- V, 31; Guajilapa .- V, 601; Guanapay y Guanapavo .- V, 20; Guapiletes .- IV, 268; Hapalupu .- V, 100; Haoutayoupetche .- V, 101; Hautacuperche .- V, 101; Hipala, Hipalán y Hipara y Hipare .- V, 88; Hupalapo, Hupalupo, Hupalupa y Hupalupu .- V, 100; Hupelio .- V, 195; Japado .- V, 603; Jarope .- QUEZ C, 105; Juapira .- V, 603; Lajapule .- V, 603; Lepe .- V, 561; Meteguanchepe y Meteguanchipe .- V, 585; Nísperes .- V, 572; Sipitrapi .- V, 593; Tapacoche .- V, 580; Tapahuga .- V, 583; Tapasuche .- V, 582; Taperucha .- IV, 455; Tapopay .- V, 581; Tapugache .- V, 580; Tapultaste .- V, 581; Umnchepe y Unihepe y Undupe .- V, 85; Uruscurus .- V, 145; Yampuyenta .- V, 583 y 608.
EL SIGNIFICADO DE LA CONSONANTE – P – EN EL GUANCHE.
Hay que seguir estudiando más profundamente las palabras guanches transcritas con la P castellana, ya sea P inicial ó P intervocálica; el fenómeno parece que hay que investigarlo en el propio guanche y no en la transcripción castellana. Quizá con ésto podríamos demostrar en el futuro, una influencia púnica en.el guanche, lo cual estaría en relación con la llegada a nuestras islas, desde la lejana Libia ó Cártago y sus alrededores, de una parte de nuestra población en tiempos del Almirante cartaginés Hannón. Segun señaló en su día mi distinguido amigo, el investigador italiano Attilio Gaudio, Director del CIRSS de Parìs y del Instituto Internacional de Antropología, en su libro publicado en París, en 1958 por la Editorial Julliard, "Epiques et douces Canaries", quien en el Capítulo quinto de la segunda parte de su libro, avanza la interesante tésis de la colonización y población de una parte de las Canarias por los Cartaginases del Almirante Hannón con poblaciones líbico-púnicas, traidas en aquella famosa expedición cartaginesa constituida por Sesenta navíos y cerca de 20.000 colonos. Mis posteriores conversaciones con el Sr. A. Gaudio a lo largo de los años y la lectura de sus libros sobre los pueblos del Africa del Norte, me llevaron a la conclusión de que su tésis era acertada y me dediqué a trabajar en ese campo de investigación en mis viajes a Libia, Egipto, Tunez, Argelia y Marruecos.
Hannón, después de haber fundado Cerné cerca del actual Cabo Juby (en una isla próxima de la costa hoy desaparecida), se dirigió a Canarias, que ya conocían los cartagineses de oidas por los fenicios y por la púrpura getúlica que allí se obtenía, donde desembarcó los pobladores africanos traidos de los alrededores de Cartago y de otros lugares de Africa del Norte. Como la distancia entre Cerné y Canarias no era mucha para la potente flota cartaginesa, no es extraño que esta población africana libico-púnica llegase al Archipiélego Canario por el mar, lo que podría explicar una gran cantidad de misterios de la lengua guanche y sobre la llegada y medio empleado para instalarse en Canarias. En efecto, los investigadores se han preguntado siempre, porqué el Guanche se parece tanto al Tuareg del Seahara argelino (Ahaggar). Sabemos que ésta población nómada estaba situada antes en la actual Libia, establecida en el Fezzan, según el hístoriador magrebino del siglo XIV, Ibn Khaldum, la cual emigró hacia los siglos XV ó XVI en dirección del Ahaggar y hacia la zona del actual Malí y Niger; esto hace dificil la llegada a Canarias viniendo desde el desierta. Sin embargo, si admitimos la ya citada tésis de Attilio Gaudio, se podrían comprender muchos problemas hasta ahora obscuros, de una parte de la historia de nuestra población guanche. El periplo de Hannón podría explicar también la llegada de los habitantes de la Isla de la Gomera, recogidos quizás por el citado almirante cartaginés, en una zona del actual Rif marroquí cerca del Peñón de Velez de la Gomera, donde existen tres tribus de Gomerites o Gomeritas, berberófonas citadas por el investigador italiano Attilio Gaudio. También podría servir para explicar el que los Guanches no conocieran la navegación, por haber sido traidos en barcos, siendo tribus nómadas acostumbradas al desierto ó a las montañas. Por analogía podemos suponer que otra parte da la población Guanche anterior ó posterior al Almirante Hannón pudo haber sido trasladada a las islas desde la zona costera marroquí ó mauritana- tingitania, la tribu de los Canarii, en navíos fenicios ó bereberes del tiempo del rey mauritano Juba II.
Plinio (V, I), al referirse a la expedición del pretor romano Suetonio Paulino contra los Gétulos en el año 41 - 42 de la era cristiana, dice que " los romanos llegaron al Sur, hasta un territorio de una población llamada Canarii, por ser el perro su alimento común, junto con la carne de las fieras " (quippe victus eius animalis promiscuum his esse, et dividua ferrarum viscera). Según el mismo autor, continuando con las memorias del citado pretor dice: "que estos Canarii vivían al lado de los Perorsos (iuntan Aethiopum genten quos Perorsos vocant, satis constat), que ocupaban el territorio al sur de los Gétulos y del Río Salsum, hoy Oued-el-Melh (Río Salado )", o sea enfrente de las Is. Canarias. El Cabo Gannaria, mencionado por Ptolomeo, en la costa africana, por 29º, 11’, lat. N., o sea, exactamente a la altura de Canarias, debe estar relacionado con esta misma población donde los investigadores modernos han reconocido a los "Kannurieh", de los historiadores árabes. De ahí podría venir el nombre de Kanaria, por el nombre del pueblo que fue traido a las islas Canarias (Ver Vivien de Saint Martin, "Le Nord d’Afrique dans l’Antiquité", pag 106, Paris 1863 y también " Historia de Canarias " de D. José de Viera y Clavijo, Goya Ediciones, Tenerife 1967, Tomo I, pag. 119, ver nota a pie de página .)
Según el historiador francés J. Mesnage, "L’Afrique Chretienne". Paris,1912, pag. 448, existió en Mautitania Cesarea un Obispo llamado BACANARIENSIS, en el año 484 de nuestra era. Según el autor francés, " podría ser que BA o VA, indique en líbico pertenecía a una rama común o simplemente una colectividad éthnica, Canarii o Canariensis: De esta manera nos encontraríamos con la éthnia Canari (a), en un contexto lingüíistico líbico-berber".
Pienso ante esto que la BA inicial se refiere a que nos encontramos ante un " padre ", sacerdote ya que en berber para designar padre en general se omplea BABA, por reducción BA. En el siglo V, una parte de esa tribu de los Canarii, estaba ya cristianizada y a dicho obispo se le denominara así, padre de los Canarios. El hecho histórico está ahí y el nombre de la tribu de los Canarii también. El estado de anexión de los Canarii de Gran Canaria es Occidental.
Ahora estoy trabajando sobre todas las palabras con la consonante –P– para ver donde prevalece dicha consonante en Canarias aunque ya sabemos que donde más abunda es la isla de La Gomera y en Tenerife. Hay que descartar algunas palabras que pudieran ser deformaciones castellanas o portuguesas y encontrar la raiz consonántica inicial para llegar al fondo de la cuestión. Últimamente en Canarias se están encontrando, en las últimas excavaciones llevadas a cabo, muchos restos púnicos, vasijas, cerámicas, ídolos, inscripciones de la diosa Tanit y otras, que demuestran que no estamos descaminados pues muchos de estos restos han sido hallados en el interior de las islas e incluso en el Teide, Las Cañadas y en otras montañas.
Espero que esta comunicación sirva sobre todo para los investigadores no hispanoparlantes del guanche e incluso para nuestros investigadores, quienes se encuentran con las naturales dificultades cuando quieren descifrar los restos de la ancestral lengua de mi pueblo africano del Archipíslago Canario y se encuentran con la citada consonante P.
*Antonio Leon Cubillo Ferreira
Julio del 2.000.
*El autor Licenciado en Derecho por la Universidad de La Laguna (Canarias), tiene un Diploma de Sociología y Ethnografía del Africa del Norte por la Universidad de Argel (1969), de la cual fué Profesor durante
diez años; es miembro del Centro Internacional de Investigaciones Saharianas y Sahelianas (C.I.R.S.S.) de París, el cual seleccionó su libro, "Nuevo análisis de algunas palabras guanches", como uno de los seis mejores del año 1980 en temas tratando del Africá del Norte dentro del cuadro "Prix Michel Vieuchanga".También presentó una Comunicación en tanto que miembro del CIRSS en los Trabajos del XX Congreso del Instituto Internacional de Antropología que se celebró en la ciudad de Cagliari (Islá de Cerdeña-Italia) entre el 9 y el 12 de octubre del año 1980. Esta Comunicación sobre el Guanche fué presentada en la Comisión sobre la "Cooperación y el Desarrollo socio-cultural en el Sahara y el Sahel" y se tituló " El idioma guanche del archipiélago africano de Canarias y su pertenencia al área berber ".
Ha publicado en la prensa de las Islas Canarias docenas de artículos sobre el guanche, y sobre los orígenes del pueblo guanche y sobre los Bereberes en general. Actualmente trabaja como Abogado en las Islas Canarias con sede en Tenerife.
Adresse: E mail:
acubillo@ctv.esCorreo: Calle Ramón y Cajal, nº 9-3º izq.
Sta. Cruz de Tenerife- 38004.
Islas Canarias.
Tfn.& fax: 922 28 33 53